kindle电子书

资源下载,尽在我的书库!
首页 > kindle电子书库 > 典藏频道 > 小说、作品集

满涛译狄康卡近乡夜话 (中国翻译家译丛)

  • 作者: 果戈理
  • 体积:5.68 MB
  • 语言:中文
  • 日期:2018-11-07
  • 推荐:

简介:《狄康卡近乡夜话》是果戈理奠定他在俄国文学史上卓越地位的第一部小说集。这里所收集的几篇小说大部分都取材于小俄罗斯的民间传说,充满着说神道怪的怪异的色彩,如果我们从表面上看,认为这是民间传说的单纯的复述,那么,这部集子的价值就会大大地减弱,甚至流于怪异谈一类里去,使人误会到和他后期的许多作品有本质的差别,看不出这中间有一脉相承的发展的痕迹。本书充分体现了满涛先生的翻译成就。

这些资源你可能感兴趣

电子书详细介绍

 《狄康卡近乡夜话》是果戈理奠定他在俄国文学史上卓越地位的第一部小说集。这里所收集的几篇小说大部分都取材于小俄罗斯的民间传说,充满着说神道怪的怪异的色彩,如果我们从表面上看,认为这是民间传说的单纯的复述,那么,这部集子的价值就会大大地减弱,甚至流于怪异谈一类里去,使人误会到和他后期的许多作品有本质的差别,看不出这中间有一脉相承的发展的痕迹。本书充分体现了满涛先生的翻译成就。

编辑推荐

《满涛译狄康卡近乡夜话》由人民文学出版社出版。

作者简介

作者:(俄罗斯)果戈理 译者:满涛

果戈理(1809—1852),俄国小说家、剧作家。由于果戈理的创造性劳动,小说才开始在俄国文学中取得了支配的地位。他被公认为俄罗斯小说之父。主要作品有《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》《钦差大臣》和《死魂灵》等。
满涛,原名张逸侯(1916—1978)文学家,文学翻译家。原籍江苏吴县。1935年考入复旦大学。而后先后赴日本、美国留学。归国后从事进步报刊《奔流文艺丛刊》等的编辑工作。1939年开始翻译高尔基等人的作品。同期也经常创作小说、散文及戏剧等,并写有大量文艺杂文。解放后先后在时代出版社等单位工作。中国作家协会会员,作协上海分会理事。上海市政协至第四届委员。翻译的重要作品有《别林斯基选集》,《果戈理选集》,《文学的战斗传统》、《契诃夫与艺术剧院》、《陀思妥耶夫斯基论》、《冬天记夏天印象》、《死魂灵》等,总计超过五百万文字。因遭受错误路线的迫害,于1978年含冤去世。同年12月被宣布平反昭雪,恢复名誉。

目录

第一部
序言
索罗庆采市集
圣约翰节前夜
五月的夜
失落的国书
第二部
序言
圣诞节前夜
可怕的复仇
伊万·费多罗维奇·施邦卡和他的姨妈
魔地

我来说两句

本书评论

共有 0 条评论
图书分类
我的书库手机端
帮助中心
会员登录 ×
新用户注册 ×